Isaiah 57:6
LXX_WH(i)
6
G1565
D-NSF
εκεινη
G4771
P-GS
σου
G3588
T-NSF
η
G3310
N-NSF
μερις
G3778
D-NSM
ουτος
G4771
P-GS
σου
G3588
T-NSM
ο
G2819
N-NSM
κληρος
CONJ
κακεινοις
G1632
V-AAI-2S
εξεχεας
N-APF
σπονδας
CONJ
κακεινοις
G399
V-AAI-2S
ανηνεγκας
G2378
N-APF
θυσιας
G1909
PREP
επι
G3778
D-DPM
τουτοις
G3767
PRT
ουν
G3364
ADV
ουκ
G3710
V-FPI-1S
οργισθησομαι
IHOT(i)
(In English order)
6
H2511
בחלקי
Among the smooth
H5158
נחל
of the stream
H2506
חלקך
thy portion;
H1992
הם
they,
H1992
הם
they
H1486
גורלך
thy lot:
H1571
גם
even
H1992
להם
H8210
שׁפכת
to them hast thou poured
H5262
נסך
a drink offering,
H5927
העלית
thou hast offered
H4503
מנחה
a meat offering.
H5921
העל
in
H428
אלה
these?
H5162
אנחם׃
Should I receive comfort
Clementine_Vulgate(i)
6 In partibus torrentis pars tua; hæc est sors tua: et ipsis effudisti libamen, obtulisti sacrificium. Numquid super his non indignabor?
DouayRheims(i)
6 In the parts of the torrent is thy portion, this is thy lot: and thou hast poured out libations to them, thou hast offered sacrifice. Shall I not be angry at these things?
KJV_Cambridge(i)
6 Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?
Brenton_Greek(i)
6 Ἐκείνη σου ἡ μερίς, οὗτός σου ὁ κλῆρος, κἀκείνοις ἐξέχεας σπονδὰς, καὶ τούτοις ἀνήνεγκας θυσίας· ἐπὶ τούτοις οὖν οὐκ ὀργισθήσομαι;
JuliaSmith(i)
6 In the smoothnesses of the torrent they thy portion, they thy lot; also to them thou didst pour out a libation, thou didst bring up a gift Shall I be comforted with these?
JPS_ASV_Byz(i)
6 Among the smooth stones of the valley is thy portion; they, they are thy lot; even to them hast thou poured a drink-offering, thou hast offered a meal-offering. Should I pacify Myself for these things?
Luther1545(i)
6 Dein Wesen ist an den glatten Bachsteinen; dieselbigen sind dein Teil; denselbigen schüttest du dein Trankopfer, da du Speisopfer opferst. Sollte ich mich des trösten?
Luther1912(i)
6 Dein Wesen ist an den glatten Bachsteinen, die sind dein Teil; ihnen schüttest du dein Trankopfer, da du Speisopfer opferst. Sollte ich mich darüber trösten?
ReinaValera(i)
6 En las pulimentadas piedras del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y á ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No me tengo de vengar de estas cosas?
Indonesian(i)
6 Jadi pantas kamu mengumpulkan batu-batu licin dari situ. Itulah bagianmu! Kepada batu-batu itu pula kamu menuangkan anggur dan mempersembahkan gandum. Sangkamu Aku senang dengan semua itu?
ItalianRiveduta(i)
6 La tua parte è fra le pietre lisce del torrente; quelle, quelle son la sorte che ti è toccata; a quelle tu hai fatto libazioni, e hai presentato oblazioni. Posso io tollerare in pace coteste cose?
Lithuanian(i)
6 Jūsų dalis tarp glotnių upelio akmenėlių; toks jūsų likimas; stabams jūs aukojate gėrimus ir duonos auką. Argi Aš turėčiau tai pakęsti?
Portuguese(i)
6 Por entre as pedras lisas do vale está o teu quinhão; estas, estas são a tua sorte; também a estas derramaste a tua libação e lhes ofereceste uma oblação. Contentar-me-ia com estas coisas?